Веселые истории про Бабушку и Кота Корлеоне

Веселые истории про Бабушку и Кота Корлеоне

Завтра сдадим в библиотеку. Прочитали 2 интересных произведения.

С одним из них совсем интересно получилось: когда Антон в прошлом году пошел в детский сад, им каждый день во время отдыха после обеда читали на немецком языке рассказы. Наш ребенок приходил и вопил: «Какая это смешная книга — «Ома унд Фрида». Я уже перерыла весь Гугл в поисках Омы и Фриды, чтобы вместе почитать полюбившиеся истории. И никаких результатов. И вот прошел год практически. Пришли мы в центральную библиотеку Дюссельдорфа. Смотрим книги на русском, тут вдруг Антоха как завопит: «Это же Ома унд Фрида!» Им эти рассказы уже и в школе читали! Нашлась книга и разгадка: Ома — это Бабушка в немецком, а Фрида — это Фридер, в немецком Frider, er в безударном положении слышится и произносится как а/э, хвостик такой. Так что вот они — классические детские рассказы «Бабушка! — кричит Фридер». Именно так начинается каждый новый рассказ.

Главный герой Фридер — пятилетний мальчик, которому так хочется приключений, игр и уж никак не сидеть на месте в тишине… У Бабушки на затеи внука не всегда хватает сил. Она ворчит, но в то же время включается в процесс, находит нужные слова, переключает внимание. Книга не совсем «детская», прилизанная или подстроенная под мир детей глазами взрослых. В ней все, как в жизни: есть место и обидам, и огорчениям. Но самое интересное — то, как главные герои с ними справляются. Антоха наш стал цитировать Бабушку Фридера еще до того, как мы прочитали рассказы. «Я не скорый поезд!» — это когда приходится его поторопить. Так Бабушка отвечала Фридеру:

— Я — старая женщина, а не скорый поезд.

Теперь об авторе: серию рассказов про Бабушку и Фридера написала Гудрун Мёбс, за нее писательница и актриса получила несколько премий и наград в Германии, Швейцарии и Австрии. Книги перевели в разных странах. А иллюстрации к ним сделала известная нам уже по виммельбухам Сузанна Ротраут Бернер, обладатель премии Андерсена в 2016 году!

Что-то мне интуиция подсказывает, что скоро у нас появится сборник этих рассказов и на немецком, а вообще они отлично подойдут старшим дошкольникам и младшим школьникам, как для чтения вслух родителями, особенно бабушками! И для самостоятельного прочтения.

И еще одна книга, тоже из немецкой литературы: Неро Корлеоне. Кошачья история. Рассказанная немецкой писательницей Эльке Хайденрайх в 1995 году. О том, как котенок с итальянской фермы стал предводителем фермы, покорил сердца туристов из Германии, как переехал к ним со своей подружкой. О приключениях, переживаниях, тоске по Родине, потерях и любви. Для школьного возраста. Мне иногда не хватало динамики, но для детей — хороший текст.

Книга издана при поддержке Гёте-института, это своего рода знак качества. Как в случае с разговорами пингвинов о Боге — «Кoвчег отходит ровно в восемь«. И всегда это книги издательства «Самокат», с которыми мы всей семьей растем: и Антоха, и мы как родители да и просто читатели.

Завтра возьмем новых книг, лишь бы успевать читать. Море учебы, весна. Но до каникул уже меньше месяца. Ура! Да и Международный день детской книги наступит совсем скоро: уже 2 апреля! Давайте дарить детям книги?

Обзор и фото — Ирина Хмельницкая

Что бы еще почитать:

Книги для маленьких египтологов 

Читаем в 5 лет

Замечательные книжки в 3-4 года

Первые шаги в истории

Картины и художники — для детей

Гигантская книжка про животных — только картинки

Поделиться записью:

Искать

Посмотреть все результаты