Книжный Дед Мороз
В прошлом году муж предложил читать вместе: он выбирает книгу — вместе читаем и обсуждаем, потом мой выбор… Удобно читать параллельно. У меня планшет, в 2016 прочла рекордное для себя количество электронных книг. У мужа Kindle. Благодаря таким соцсоревнованиям мы вдвоем интенсивно читали, открывали новые жанры…
Книги давно стали обязательной частью наших семейных праздников. В этом году Дед Мороз принес мужу вместо комиксов Lost in Translation. Это такой краткий иллюстрированный словарик непереводимых слов из разных языков мира.
Написала и нарисовала книгу Элла Франсес Сандерс. Британское издание, радость для филолога. И программисту приятно: Убунту — это название операционной системы и слово из языка зулу. Убунту — философия из Южной Африки, которая предполагает наличие невидимых связей между людьми. Если перефразировать это словами борца за мир из Либерии, получится, что «Я такой, как я есть, благодаря всем нам». Очень отдаленно можно соотнести Убунту с человеколюбием…
Шлимазл — слово из идиш. Услышала я его в Израиле. Употребляется с легким сочувствием по отношению к не очень удачливым людям. Оказывается, Буба Касторский из «Неуловимых мстителей» тоже произносил: «Буэна сайра, шлимазл, бесаме мучо».
И еще одно любимое уже выражение корм дракона. Так немецкие мужчины называют подарок жене в виде букета или конфет, который приходится дарить для примирения/компенсации за позднее возвращение с работы… Драконы беспощадны, конечно: им и цветы, и конфеты, и печенье подавай!
И еще одна новинка под елкой: «Германия. Воспоминания нации» Нила Макгрегора. Автор с 1987 по 2012 был директором Национальной галереи в Лондоне. Стал единственным директором Национальной галереи, отказавшимся от рыцарского титула. В 2002 — 2015 Нил Макгрегор — директор Британского музея. С нашим переездом в Германию поняли, как мало мы знаем о стране, сколько в наших головах стереотипов и последствий пропаганды. Муж очень любит исторические книги, нон-фикшн сейчас вообще в тренде. И меня подсадил в прошлом году. Отличная книга/расследование о брате Геринга: «Геринг, брат Геринга. Незамеченная история праведника.» Уильям Хастингс Берк.
В книге о Германии много иллюстраций (ч/б и цветные вкладыши на более плотной бумаге), сочетание культуры с историей. Только начинаем читать, но уже интересно: про самый узнаваемый портрет в Германии, про триумфальные арки, любовь к пиву и колбаскам…
Антону достался красивый и большой словарь мира в картинках. Это перевод, оригинал из Нидерландов. Голландцы лидируют, конечно, в детской литературе, на мой взгляд, сейчас. Одни из трендсеттеров, безусловно. Книга новенькая, только в 2016 вышла в Германии.
Большие детализированные развороты, около 60 страниц путешествий котенка Отто и его друзей: город, сад, аэропорт, море, времена года, музыка, спорт, транспорт, музыка, школа…
Из плюсов: артикли, не только слова, но и предложения. Разные шрифты: по стилю и по размеру. Для начинающих читателей — самое то! Словарь напомнил мне комиксы: динамика, текст в надписях, много подробностей… Несколько раз заходила на днях к Антону в комнату, смотрю — листает, разглядывает. Прибегал на кухню со словарем: «Смотри, семья собачек из Израиля!» Рада, что Дед Мороз с выбором не промахнулся!
Обзор книг под елкой и фото — Ирина Хмельницкая
Отличная книга о нашей планете